sandfuchs
sandfuchs
vakantio.de/sandfuchs

Día 3 - pan de azúcar

Publicado: 02.03.2018

Después de que el plan del día se alterara cinco veces, finalmente se eligió el pan de azúcar. Acabo de enterarme de que la traducción literal sería pan de azúcar. ¿Por qué los alemanes tuvieron que convertir pan en sombrero? Probablemente porque se parece a un mini sombrero, aun así es extraño.

Desde la montaña teníamos una vista fantástica, al menos teóricamente. En la práctica, estábamos entre las nubes. Primero subimos en el teleférico a una estación intermedia y luego hasta la cima, pero desde la intermedia se podía ver mejor.

A pesar de que no estuvimos mucho tiempo allí, nos tomó una eternidad debido a muchos 'atascos'. Así es como llama la madre a la pluralidad de atasco y me parece realmente adorable. Sin embargo, nos dimos cuenta de que nosotros mismos no sabíamos de inmediato la forma plural correcta ('El plural suele ser atascos' según Duden, ¿qué quiere decir suele ser?, o se dice así o no, bueno).

Como hoy nos despertamos tan pronto, a las cinco y media, estamos muy cansados. Espero que eso cambie, de lo contrario, andaré todo el tiempo en semi-sueño por la ciudad.

~Lenja :)

Respuesta (2)

Manuela
Hi Lenja, Du machst Dir eindeutig zu viele Gedanken. ;-) Wenn man das Ganze Zuckerbrot genannt hätte, müßte irgendwo auch die Peitsche sein - jedenfalls für die Deutschen. Stell Dir das mal bildlich vor und schon wird der Hut sehr viel angenehmer und unverfänglicher. Der Stau-die Stäue-Stäunis , was sehr an Fäulnis erinnert und das passiert, wenn man sich zu lange in sowas befindet. Euch jedenfalls eine aufregende Zeit und das mit dem Halbschlaf gibt sich, ihr seid ja noch nicht lange da. Viele Grüße von allen hier und wir freuen uns auf weitere Einträge. Bis bald ;-)) M

Lenja
Dankeschön :) Mittlerweile in Peru und einer Zeitzone weiter bin ich auch nicht mehr den ganzen Tag müde :)

Brasil
Informes de viaje Brasil
#pãodeaçucar #zuckerhut#zuckerbrot?#rio