Publicado: 02.07.2018
Como me fui a la cama temprano ayer, hoy me levanté a las Cuatro. ¡Eso significa que puedo tomar café junto al río sin ser desayuno por la comunidad local de mosquitos! Después de recargar el batería de cafeína, sigo a 60 km/h hacia el valle. Se va siempre a lo largo de la Sanda y finalmente un buen trecho hacia el oeste donde, en realidad, quería tomar el ferry a Moskenes a las once.
A las cinco y cinco, un triste alemán está en el muelle y mira un ferry que parece aún más triste. Bueno, hay que aprender a perder con dignidad. El siguiente ferry sale a las cuatro. Así que es tiempo de dedicarme un poco más a la lengua noruega. En los últimos días, me he dado cuenta de que los turistas alemanes suelen referirse a 'las Lofoten' (se pronuncia algo así como Lofohten), mientras que los locales enfatizan más como Luhfuttn. Raro. Bueno, tengo tiempo, así que dejaré que un amable local me explique las peculiaridades del idioma. Todo esto dura bien una hora y lo que se me queda grabado es lo siguiente: la 'O' se pronuncia normalmente como una 'U' alemana. A menos que esté al principio de la palabra o que no se pronuncie como 'u', entonces se pronuncia como 'o'. La '\u00c6' es bastante similar a la alemana 'Ä', así que como suabo no hay problema. Se complica con el '\u00d8'. Dependiendo de la parte del país, la pronunciación va desde la alemana 'Ö' hasta un sonido extraño que no puedo reproducir ni cerca con mi lengua. Suena un poco como un reno en época de celo. Pero el verdadero desastre espera al '\u00c5'. Aquellos que sospechen que se parece a un bien intencionado 'Ä' están profundamente equivocados. Tiene que haber un sonido entre la 'A' y la 'O' que el noruego logra perfectamente, pero mi lengua centroeuropea se niega completamente. El intento provoca una risa persistente en mi interlocutor, y no va más allá. Seguro que tendré oportunidades en los próximos mil kilómetros para practicar esto.
Ah, sí... no se llama las Lofoten sino que correctamente sería el Lofot. El '-en' adjunto en noruego es un artículo definido y no como en alemán el plural.
Lo que uno aprende aquí...
Por la noche, puedo disfrutar del sol de medianoche en una cala completamente solitaria.
¡ÚNICO!!!